Перейти к содержимому

А вы умеете управлять? Словами.

Сегодня будем учиться управлять. Не персоналом. Но тоже подчиненными. Словами. И, между прочим, принцип того и другого управления один. От того, насколько правильно оно организовано, зависит успех всего дела. И в бизнесе и в тексте. ✌

Итак, какие же ошибки управления я чаще всего встречаю в работах своих учеников.

Очень много ошибок возникает, когда люди путают близкие по значению слова. 

Например. Он очень беспокоился за результат экзамена. Слово “беспокоился” здесь использовано с управлением слова “тревожился”. Потому что правильное управление в этой паре такое: беспокоиться о чем, о ком; тревожиться за что, за кого.

Еще несколько таких примеров со схожими по значению словами, но с разным управлением. Букв много, но советую внимательно изучить все пары. В скобках – неверные варианты, которые мне встречались, – ТАК ПИСАТЬ НЕ НАДО!

– возмутиться его словами – обидеться на его слова (она тут же возмутилась на его слова)
– вопрос о покупке – проблемы с покупкой (вопрос с покупкой решили быстро)
– добраться до города – подъехать к городу (через час они уже добрались к городу)
– идентичный плану – сходный с планом (его вариант был идентичный с планом)
– извлекать доход из аренды – получать доход с аренды (они начали извлекать неплохой доход с аренды)
– осведомленность в вопросе – знакомство с вопросом (девушка показала свою осведомленность вопросом)
– обращать внимание на здоровье – уделять внимание здоровью (она уделяла большое внимание на свое здоровье)
– озаботиться делами – тревожиться о делах (он очень озаботился о ее делах)
– осудить на пожизненное – приговорить к пожизненному (подсудимый был приговорен на пожизненное заключение)
– отзыв о книге – рецензия на книгу (я написала рецензию о книге, он написал отзыв на книгу)
– превосходство над ним – преимущество перед ним (спортсмен получил хорошее преимущество над соперником)
– предостеречь от опасности – предупредить об опасности (он не смог предостеречь друга об опасности)
– препятствовать развитию – тормозить развитие (все это может препятствовать развитие)
– привычный для нас – знакомый нам (звучала знакомая для нас мелодия)
– разобраться в делах – развязаться с делами (я приду, как только разберусь с делами)
– типично для него – свойственно ему (это было свойственно для него)
– характерно для него – присуще ему (трусость характерна ей во всем)

Нередко подмена управления случается, когда автор забывает, что в нашем языке однокоренные слова разных частей речи могут иметь и разное управление. 

Например.
Удивляться (глагол) мастерству (чему). Удивлен (причастие) мастерством (чем). Удивляться мастерством – неверный вариант.

То же самое: рассердиться на шутку и рассержен шуткой. Рассержен на шутку – неправильно.

Еще я заметила такую штуку.
В последнее время в нашей речи, как устной, так и письменной, происходит настоящая экспансия предлога ПО.

Он появляется не только вместо грамматически обоснованных предлогов, но и там, где их вообще не требуется.

– Собрали по 100 рублей с человека. Правильно: собрали 100 рублей с человека.
– Предложение по устройству вечера встречи. Правильно: предложение устроить вечер встречи.
– Замечания по организации мероприятия. Правильно: замечания об организации мероприятия.
– Затраты по ремонту. Правильно: затраты на ремонт.
– Справка по здоровью. Правильно: справка о здоровье.

Как-нибудь обратите внимание на речь говорящих по радио, по телевизору, если кто смотрит, или вообще на любые тексты в интернете. Везде: по, по, по.

Частенько встречаю ошибки, связанные с использованием определённого падежа с тем или иным предлогом.

В основном такое случается с предлогами “согласно” и “вопреки”. Они требуют дательного падежа. Поэтому категорически неверно – согласно (чего) плана, вопреки (чего) обстоятельства.
Единственно верный вариант: согласно (чему) плану, вопреки (чему) обстоятельству.

Ну и еще одна классическая ошибка в управлении, которая очень сильно влияет на легкость восприятия текста. “Нанизывание падежей”.

Так ее прозвали филологи. Это когда автор друг за другом, как куски мяса на шампур, насаживает на глаза читателя слова в одном и том же падеже. Чаще родительном.

Глядите:

Измерение колебаний электронного спектра гемоглобина человека.

Ужас, правда? Чувствуете всю неподъемность этой канцелярской фразы?

Или вот:

Дом племянника жены кучера брата доктора.

Кто понял, чей дом?

Или еще пример. Все мы видели, слышали в транспорте объявление:

Во избежание падения при экстренном торможении просьба держаться за поручни.

Тоже из этой оперы.
Как сделать предложение человеческим? Убрать малоинформативные слова и заменить отглагольное существительное “падение” глаголом.
Чтобы не упасть, держитесь за поручни. И все дела!

А вы, друзья, чтобы не упасть в глазах читателя, всегда вычитывайте свои тексты перед тем, как публиковать.

Вы знаете, с кем поделиться ツ
[uptolike]

Понравилась статья?

Подпишитесь, чтобы каждый месяц получать актуальный дайджест самых интересных записей блога

Нажимая кнопку «Подписаться»,
вы принимаете политику конфиденциальности